Stellen Sie sich in Französisch

Wenn Sie Französisch fließend und genau sprechen wollen, müssen Sie die Aufmerksamkeit auf viele kleine Feinheiten zahlen. Hier ist ein Blick darauf, wie Sie sich in Französisch einzuführen.







Wenn zu Nachrichtensendungen im Radio hören, können Sie einen Satz wie diese hören:

Bonjour, Mesdames et messieurs. Ici Pierre Landry. Voici les informations et national international.

(Guten Morgen, meine Damen und Herren. Ich bin Pierre Landry. Dies ist die nationale und internationale Nachrichten.)

Diese „ici + Name“ Konstruktion wird häufig in Telefongesprächen verwendet, wie in:

Bonjour, ici le bureau du notaire Pierre Simon, je voudrais parler à Madame Billard.
(Guten Morgen, das ist das Büro von Notar Pierre Simon, ich möchte mit Frau Billard sprechen?)

Das Interessante an ici + Namen ist, dass es nur verwendet, wenn Lautsprecher weit weg vom Publikum. Sie würden sich nie auf diese Weise vor einem Live-Publikum vorzustellen.

In diesem Fall würden Sie das Verb s'appeler, wie in verwenden:

Bonsoir, je m'appelle Jessica Guéant. Je vous souhaite la Bienvenue à ce Konzert.






(Guten Abend. Ich bin Jessica Guéant. Ich möchte Sie zu diesem besonderen Konzert begrüßen zu dürfen.)

Sie werden auch in Frankreich hören das Verb se prénommer wenn Sie die Vornamen introducint, wie in:

Bonjour, je me prénomme Pierre.

Ich sollte hier darauf hingewiesen, dass Englisch-Lautsprecher neigen dazu, die folgenden Konstruktionen zu verwenden:

Mon nom est Jessica Guéant
Je suis Jessica Guéant.

Während diese grammatisch korrekt sind und werden immer weit verbreitet, einige Leute denken, dass sie etwas falsche Übersetzungen aus dem Englischen sind. Ich würde die „je m'appelle ...“ Konstruktion empfehlen.

Das heißt, es gibt sicherlich Situationen, in denen ein Bau wie „Sohn nom est + Name“ oder „c'est + Name“ durchaus akzeptabel sind, wie in:

-C'est qui. (Wer ist es?)
-C'est Pierre. (Es ist Pierre.)

-Quel est son nom? (Wie heißt er?)
-Pierre Landry.
-ca (ne) me dit rien. (Es ist nicht eine Glocke läuten.)

Einführung in Ihren Beruf

Während wir betrachten, wie man sich vorstellen, ist es erwähnenswert, dass Französisch eine interessante Konstruktion verwendet, wenn eine Person, die Beruf zu präsentieren. Typischerweise wird der Artikel weggelassen, wo englische erfordert. Betrachten Sie diese Beispiele:

Je suis étudiant. (Ich bin Student.)
Micheline est musicienne. (Micheline ist Musiker.)
Elle est traductrice et avocate. (Sie ist ein Übersetzer und ein Rechtsanwalt.)
François est ingénieur. (François ist ein Ingenieur.)

Auch hier wäre es stilistisch falsch, aber nicht grammatisch falsch, zu sagen:

Je suis un étudiant.
François est un ingénieur.

Aber diese Regel ändert sich, wenn andere Elemente zu dem Satz hinzugefügt werden. Zum Beispiel würde man sagen:

François est un ingénieur de renommée international. (François ist ein weltbekannter Ingenieur.)

Artikelnavigation







In Verbindung stehende Artikel